Wizyta gości z Angers 2015

Od piątkowej nocy (31.01) gimnazjaliści z „Trójki” goszczą Francuzów w ramach corocznej wymiany z College Saint-Augustin w Angers! W tym roku nowość – umieszczamy relację z pobytu (z perspektywy Francuzów) po francusku i po polsku. Ten sam tekst ukaże się jednocześnie na stronach naszego partnerskiego gimnazjum http://collegesaintaugustin-angers.com

Zachęcamy do lektury!

 

Reportaż w TV Toruń

 

Vendredi / Piątek:
Après un voyage en car sans histoire vers Paris, nous sommes arrivés à l’aéroport de Beauvais vers 18h30. Chacun a pu se restaurer du pique-nique prévu. La bonne humeur était de mise.

Podróż autokarem w kierunku Paryża minęła bez problemów i około 18.30 dotarliśmy na lotnisko w Beauvais. Każdy mógł posilić się zabranym z domu suchym prowiantem. Dobre humory dopisywały.

L’embarquement se fit autour de 20h30 puis l’avion décolla à l’heure prévue. Pour certains se fut le premier voyage par les airs, une petite appréhension fut parfois sensible….. mais comme tout se passa bien, tout le monde apprécia le vol. L’atterrissage si fit tellement en douceur, malgré le brouillard et la neige que les passagers de l’avion applaudirent.

Après un deuxième trajet en bus, nous sommes arrivés au collège de Torun vers 2h00 du matin. Chacun put rapidement trouver sa famille d’accueil et partir pour un week-end de repos.

Około 20.30 wsiedliśmy na pokład samolotu, który następnie wystartowal planowo. Dla niektórych była to pierwsza powietrzna podróż, wyczuwało się czasem pewien niepokój… ale wszystko przebiegło dobrze, lot się podobał. Lądowanie było tak delikatne, pomimo mgły i śniegu, że pasażerowie samolotu bili brawo.

Po drugim przejeździe autokarem dotarliśmy około 2.00 w nocy do gimnazjum w Toruniu. Każdy szybko odnalazł swoją rodzinę goszczącą i udał się na dwa dni (weekend) odpoczynku.

Lundi /Poniedzialek: 

8h00, nous voici tous au collège et chacun raconte son week-end, le moral est bon et tout le monde est d’attaque pour cette journée de découverte.
La directrice du collège nous réunit tous dans la grande salle du collège pour nous y adresser, comme tous les ans, un chaleureux mot d’accueil.

8.00, jesteśmy wszyscy w gimnazjum, każdy opowiada o swoim weekendzie, morale wysokie i wszyscy są w dobrej formie przed tym pierwszym wspólnym dniem. Pani dyrektor gimnazjum gromadzi wszystkich w auli, aby powitać nas, jak co roku, ciepłym słowem.

Nous partons ensuite en bus de ville vers une salle conférence magnifiquement restaurée, il y a 6 mois, dans une ancienne minoterie. De nombreuses activités favorisant l’intégration entre les jeunes Polonais et Français ont été préparées par les professeurs polonais. Cela a très bien fonctionné et les professeurs polonais se sont félicités de la motivation des jeunes français.
Les jeunes Polonais se sont aussi beaucoup impliqués et cela a favorisé les échanges Français/Polonais.

Następnie wyruszamy miejskim autobusem do przepięknie odrestaurowanej przed pół roku sali konferencyjnej, która mieści się w dawnym młynie. Polscy nauczyciele przygotowali szereg ćwiczen sprzyjających integracji młodych Polaków i Francuzów. Zajęcia udały się bardzo dobrze i polscy nauczyciele cieszyli się z poziomu motywacji młodych Francuzów.
Młodzi Polacy również bardzo się angażowali, co sprzyjało wymianie francusko-polskiej.

12h00, comme la salle était très agréable, nous y sommes restés pour déjeuner. Chacun avait amené un lunch préparé par les familles d’accueil.
14h00, nous retournons au collège pour le match France/Pologne au basket et hand ball tant attendus par les élèves. L’honneur est sauf…. un match gagné par chacun ! je vous laisse deviner celui que les français ont reporté !

12.00, Ponieważ sala była niezwykle przyjemna zostaliśmy w niej na czas obiadu. Każdy miał ze sobą lunch przygotowany przez rodziny goszczące.
14.00, Wracamy do gimnazjum na tak wyczekiwany przez uczniów mecz Francja/Polska w koszykówkę i piłkę ręczną. Honor ocalony…. obie drużyny wygrywają ! Pozostawiam wam do odgadnięcia, który mecz wygrali Francuzi!

16h00, tous le monde rentre dans sa famille pour se retrouver demain matin afin de visiter la vieille ville de Torun….

16.00, każdy wraca do swojej rodziny, jutro rano spotkamy się, aby zwiedzać toruńskie Stare Miasto…

Jeudi/Czwartek 5/02/2015 : 

Journée „very busy” comme disent les „polish” hôtes ! La journée a Gdansk a tenu ses promesses, fatigue comprise. La soirée de clôture va démarrer ce soir : toujours de grands moments ! Malgré deux élèves atteints par la grippe et soignées comme il faut par un médecin parlant le français, le séjour est une réussite. Les élèves ont fait preuve de sérieux, d’ouverture et de bonne humeur.
A demain soir !

Dzień „very busy” jak mówią nasi „Polish” gospodarze ! (Wczorajszy) dzień spędzony w Gdańsku był taki jak się spodziewaliśmy, łącznie ze zmęczeniem 😉 Pożegnalne spotkanie rozpocznie się dziś wieczorem: same niesamowite chwile! Pomimo dwóch uczniów dotkniętych grypą i leczonych jak trzeba przez lekarza mówiącego po francusku, pobyt należy do udanych. Uczniowie wykazali się odpowiedzialnością, otwartością i dobrym nastrojem. Do zobaczenia jutro wieczorem!

Piątek/Vendredi 6/02/2015 : 

Retour : devant le lycée Jean Bodin, les Ponts de Cé, 20h45.

Powrót: przed liceum Jean Bodin, przy les Ponts de Cé o 20.45.

L’équipe franco-polonaise
Ekipa francusko-polska